北京那间医院看白癜风好 https://wapjbk.39.net/yiyuanzaixian/bjzkbdfyy/
特拉克尔小传
格奥尔格·特拉克尔(GeorgTrakl,--),奥地利著名诗人。生前一直得不到应有的承认,只出版《诗作》一册(年)。年在军中因服用过量可卡因而去世(疑为自杀),年仅27岁。翌年出版代表作《梦中的塞巴斯蒂安》。身后声名鹤起,年出版全集。特拉克尔诗风奇特,晦涩而神秘,阴郁而沉重,富有冷峻的孤寂之美和深邃的死亡感,被视为表现主义的杰出代表,对二十世纪德语诗歌产生了巨大的影响。
年2月3日格奥尔格.特拉克尔出生于奥地利的萨尔茨堡,这也是莫扎特的故乡。从少年开始特拉克尔就陷入和妹妹格蕾特不正常的爱情关系中,以作为对冷若冰霜的母亲的爱的移情,后者唯一而狂热的爱好就是整日关在一间收藏有很多古董的小屋里沉思冥想。相比之下,忠厚老实的父亲,一位勤勉的五金商人,给了特拉克尔兄妹最温暖的关怀。这样,对父亲的热爱,对母亲的痛恨(也许仍然是一种爱),对妹妹的罪恶的意识,交织成特拉克尔黑暗的,终生挥之不去的情绪。
特拉克尔中学时开始写诗。那时他读到了波德莱尔、兰波的诗作,深深体会了其中对“死者”、“腐烂”、“尸体”之类的偏爱。当然,在法国人那里作为一种“乐趣”的东西,对特拉克尔而言却是“死一般的严肃”。他也熟悉钢琴,喜欢李斯特的恢弘和肖邦的温婉,反映在他后来的诗歌中,自然充满了音乐的韵律,格外地优美。18岁时他开始吸毒,据说目的有三:体验迷狂的精神境界;忘记痛苦;以及,有意识地自我毁坏。无疑,他确实为此付出了足够的代价,多门功课不及格,被迫退学;最后他也陨身于此。
年特拉克尔创作了几部独幕戏并上演,在萨尔茨堡成了年轻的戏剧作者,可是人们实在受不了他那梦幻般蒙太奇式的手法,报刊上出现了恶毒的“奉劝”:不要再试图当戏剧家啦!而特拉克尔自己也认识到了某种局限,他最终放弃戏剧,专一于诗歌。
特拉克尔于年进入维也纳大学学习药物学,且于两年后获得硕士学位。这是他第一次离开家乡,然而维也纳并不令他喜欢,奥匈帝国的首都也是一片没落的景像。只有妹妹格蕾特来维也纳学习钢琴,略微给他一点慰藉,但是格蕾特在他的劝导之下,也开始吸毒,这更加深了两人的悲剧,特拉克尔也追悔不已。年6月特拉克尔深爱的父亲突然去世,格蕾特也放弃学业,前往柏林,这两个重大的打击使特拉克尔陷入深重的颓废之中。与此同时,他清晰地意识到了自己已经建立起独异的风格,希望用它来表达“节奏和意像地狱般的咆哮”。于是,他一边从军,一边开始了伟大的创作。
兵役结束以后,他被分配到因斯布鲁克,在这里结识了著名的激进刊物《燃烧者》的主编路德维希?冯?菲克尔,这是他一生的转折点。在菲克尔的支持下,特拉克尔首次在《燃烧者》上发表了《热风中的前城》,以后他的绝大多数作品也发表在该刊。
然而时人并不理解特拉克尔诗歌的价值。年慕尼黑的朗恩出版社拒绝出版特拉克尔的诗集《朦眬和沉沦》,这部诗集直到7月由莱比锡的库尔特?沃尔夫出版社出版,更名为《诗作》,而且是一套丛书里面很不引人注目的一本,谁知道其中就包含有可以跻身于20世纪德语最伟大的诗歌的《黑利安》《诗篇》等!这也是特拉克尔活着能够看到的自己唯一的一部诗集了。翌年,他虽然又编成了第二部诗集《塞巴斯蒂安在梦中》,其中包含了50首更加深邃的诗歌,却没有等到它的出版。
年特拉克尔赴柏林,探望因流产而卧病在床的妹妹格蕾特。为了救助陷于穷困的妹妹,他四处奔走,可是屡遭拒绝,于是对世间的冷酷无情,认识得无比清楚。他本人也遭到四方歧视,连一份工作都不能寻得,全靠菲克尔的热心周济。7月,刚继承了一大笔遗产的哲学家维特根斯坦广散其财,捐赠10万克隆金币,委托菲克尔救济穷困的奥地利艺术家,特拉克尔和里尔克分别得到了2万克隆。虽然获得巨资,但是特拉克尔早就对世界充满了怀疑和绝望。第一次世界大战爆发以后,他毅然从军,担任了随军药剂师,并亲历了血肉横飞的格罗德克战役。在10多天里,他必须一个人照料80多个残肢断臂,狂呼嚎叫的伤员。这份巨大的刺激使特拉克尔精神失常,企图自杀,幸而被阻止,于是他自己也医院的精神病科。这时他的诗歌陆续在《燃烧者》上发表,如《梦幻与迷狂》《启示与末日》等。10月24日和25日菲克尔赴克拉考探望特拉克尔,27日特拉克尔寄给菲克尔最后两首诗《怨》和《格罗德克》,并写到:“自你看望我以来,我的心情加倍地悲伤。我觉得自己几乎已经处于世界彼岸。最后我想补充一句,倘若我死去,我钟爱的妹妹格蕾特应该继承我拥有的所有钱财和其它杂物”。
年11月3日,特拉克尔死于因过量注射可卡因而造成的心脏麻痹。翌年,《燃烧者》发表了他的最后七首诗,《塞巴斯蒂安在梦中》也由库尔特?沃尔夫出版社出版。
特拉克尔诗选
以下林克翻译
致妹妹 你去的地方将是秋天和黄昏, 蓝色的野兽在树下沉吟, 寂寞的池塘静卧黄昏。 群鸟的飞翔悄声沉吟, 忧郁印在你的眉间。 你浅浅的微笑也在沉吟。 上帝弯曲了你的眼睑。 夜里,耶稣受难日的孩子, 星星搜寻着你的额间。 致男童埃利斯 埃利斯,当乌鸫鸟在黑树林啼唤的时候, 这就是你的末日。 你的嘴唇啜饮蓝色岩泉的清冽。 且忘掉,若你的前额悄悄流血 古老的传说 和飞鸟的神秘释义。 但你以轻柔的步容走进夜里挂满紫色的葡萄, 你在蓝光里更美地舒展手臂。 一片刺丛沉吟, 在你朦胧的目光停留的地方。 哦,你已逝去多久,埃利斯。 你的肉体是一株风信子, 一位僧侣将腊样的手指浸入其中。 黑色的洞穴是我们的沉默。 偶尔有温和的兽由此踱出, 缓缓垂下沉重的眼帘。 黑色的露珠滴入你的长眠,① 陨星最后的闪耀。 ①此句谐音双关,“长眠”(Schlaf)与“太阳穴”(Schlafe)音形俱同,字面的意思是:露珠滴落到你的太阳穴上,故有后面的“闪耀”。这个意象在诗中多次出现。——译者注。 埃利斯(第三稿) 1 这金色日子的寂静完美无缺。 在古老的橡树下 出现了你的身影,埃利斯,圆眼睛的安息者。 蓝色的目光映着情人的沉睡。 在你的嘴边 她蔷薇色的叹息早已喑哑。 渔夫在傍晚收拢沉重的网。 善良的牧人 沿树林驱赶他的牧群。 哦,埃利斯,你所有的日子多么纯正。 光秃秃的墙边 橄榄树蓝色的寂静悄悄沉坠, 一位老人昏暗的歌声渐渐止息。 一只金色的小船 在寂廖的天空摇荡着你的心,埃利斯。 2 柔和的钟声回荡在埃利斯的胸间 在傍晚, 他的头正沉入黑色的衾枕。 一只蓝色的兽 在刺丛里暗自泣血。 一棵褐色的树孑孑独立; 蓝色的果实早已坠落。 征兆和星星 悄悄沉入傍晚的池塘。 山后的冬天已经来临。 蓝色的鸽子 夜里啜饮冰凉的汗珠, 从埃利斯晶莹的前额渗出。 黑色的墙边 上帝寂寥的风声不绝如缕。
梦中的塞巴斯蒂安——献给A·洛斯 1 母亲背着孩子在白色的月光里, 在胡桃树和古老接骨木的阴影里, 沉醉罂粟,沉醉于乌鸫的哀鸣; 默默地 一张胡子脸怜悯地俯向她 悄悄在昏暗的窗前;祖祖辈辈的 老家当 已经朽坏;爱情与秋天的梦幻。 年的那一天于是黯淡,忧伤的童年, 当男童悄悄趟入清冽的湖水,银色的鱼, 安息与面孔; 那一刻,他木然迎向疯狂的黑马, 阴森的夜里他的命星临照头顶; 或者当他牵着母亲冰凉的手 在傍晚穿过圣彼得秋天的墓园, 柔软的尸体默默躺在幽暗的墓穴, 那人冷眼注视着他。 可他是一只枯枝里的小鸟, 十一月的晚钟久久回荡, 父亲的沉默,当他在梦中走下暮沉沉的旋梯。 2 灵魂的安宁。寂寞的冬日黄昏, 古老的湖畔牧人昏暗的身影; 草棚里的孩子;哦,那张脸 在黑色的迷狂中悄悄沉失。 神圣的夜。 或者当他牵着父亲坚硬的手 默默爬上幽暗的各各他, 在朦胧的壁龛中 人的蓝色形象穿过那座山的传说, 从心下的伤口流出紫色的血。 哦,十字架在昏暗的灵魂里悄悄站起。爱;那一刻雪融于黑色的角落, 一丝蓝风欣喜地吹拂古老的接骨木 和胡桃树的拱影; 男童蔷薇色的天使悄悄莅临。 欢乐;那一刻小夜曲在清凉的房间响起, 棕色的柱顶盘上 银色的蛹化为一只蓝蝴蝶。 哦,死亡的临近。石墙里 垂下黄色的头颅,孩子默默无语, 当月亮凋残在那个三月。
3
黑夜的墓拱里蔷薇色的复活节钟声 和星星的银色声音, 昏暗的癫狂终于震颤坠离长眠者的前额。 哦,静静走下蓝色的河流 想起遗忘之物,在绿树枝头 乌鸫鸟曾将一个异物唤入沉沦。 或者当他牵着老人枯槁的手 在傍晚走近坍塌的城墙, 那人黑袍里抱着一个蔷薇色的婴儿, 恶魔出现在胡桃树的阴影里。 在摸索中越过夏天绿色的台阶。 哦,秋天褐色的寂静里花园悄悄凋敝, 古老接骨木的芬芳和忧郁, 那一刻,天使的银色声音 渐渐消失在塞巴斯蒂安的影子里。
以下孙周兴翻译
明朗的春天一
小溪流过黄色的休耕地,去年的枯苇还在溪畔摇曳。美妙的乐声掠过苍茫大地,从温暖废墟吹来一阵微风。柳树旁边,风中少女婀娜多姿,有一位战士梦幻一般吟唱悲歌。一片草地嗖嗖作响,杂乱而萧索,一个小孩孑然伫立,苍白而柔和。在那里,桦树和黑色的灌木林,也在烟雾中飘动,消散了昔日形容。明亮绿茵欣欣向荣,其他却在腐烂,青蛙们纷纷潜入青葱丛中。二
我忠诚地爱你,壮实的洗衣妇。天空洪流依然担当着金色重负。一条小鱼一闪而过,渐渐消失;一副苍白的面貌在桤木林中流逝。花园里钟声悠扬而轻柔一只小鸟发疯一般欢歌。温柔的种子轻轻膨胀,欣喜若狂,勤劳的蜜蜂还在为采集忙碌。亲爱的,去看那疲惫的劳动者!一道温暖的光照进他的小屋。森林涌入黄昏,冰冷而苍白,花蕾快活地绽放,时而迸裂出声。三
但一切生成者显得如此病弱!一种狂热的气息环绕村庄;树枝间却闪现着一个温柔的精灵,敞开幽幽的恐怕心情。一股旺盛的血流缓缓消退,而未出生者在休养生息。恋人们向情人展开花容,他们甜蜜的气息彻夜流淌。活着是如此痛苦地善和真;一块古老的石头轻柔地触摸着你:真的!我将永远把你们伴随。哦,嘴!颤抖着透过白杨树的嘴。
夏末绿色的夏天变得多么轻柔,你水晶般的面貌。在夜晚的池塘旁,花朵凋零,传来一声可怕的乌鸫啼鸣。生命无谓的希望呵。家燕已准备迁徒太阳沉落在山丘上;黑夜已暗示着星斗运行。村落里一片寂静;惨白的森林四周,林涛阵阵。心呵,愿你现在更怀爱意垂顾那安详的梦中人。绿色的夏天变得多么轻柔,异乡人的足音响彻银色夜空。一只蓝色的兽怀念它的小路,怀念它那精灵之年的悦耳之声!
秋魂猎人的哨子和血腥的狂吠;在十字架和棕色山丘背后池塘水面渐渐令人目眩,苍鹰的啼叫尖锐而响亮。在秋收后的田野和小路上一种黑色沉默戚戚可忧;树枝间的天空多么圣洁;唯有小溪在流淌,宁静而滞缓。鱼和兽倏忽游动。蓝色的灵魂,灰暗的漫游很快使我们与爱人,与他人分离。黄昏变换着意义和形象。完善生活的面包和美酒,上帝呵,人把一切投入你温柔的双手:那灰暗的终结,所有的罪过和红色的苦难。
冬夜雪花在窗外轻轻拂扬,晚祷的钟声悠悠鸣响,屋子已准备完好餐桌上为众人摆下了盛筵。只有少量漫游者,从幽暗路径走向大门。金光闪烁的恩惠之树吮吸着大地中的寒露。漫游者静静地跨进;痛苦已把门槛化成石头。在清澄光华的照映下是桌上的面包和美酒。
以下Pyrrhon译
渡鸦
越过正午的林中黑色空旷地渡鸦匆忙发出刺耳的叫声。它们的影子轻擦雌鹿有时可以见到它们沉闷地休息。啊,它们多么搅扰一片迷幻地存在于其自身范围内的褐色沉寂,象一个被深沉的忧虑引入陷阱的女人,有时一个人可以听见它们在责骂一具在某处发出气味的腐体。它们的飞行突然弯向北方,它们消失,象一列送葬的队伍刻划在欲望中颤抖的风里。
黑利安
当神思寂寞的时候沿着夏日黄色的墙边美妙的是阳光下的漫游。草丛中沙沙作响的脚步声;而潘神的儿子总在灰暗的大理石中熟眠。傍晚我们常在阳台上品味棕色的酒。枝叶中的桃子隐约红光闪烁;温柔的奏鸣曲,欢乐的笑声。夜的寂静多么美丽。黑暗的平原上我们邂逅牧人和苍白的星星。秋日来临淡雅的纯净在树林中若隐若现。寂然无忧,我们走过红色的墙圆圆的眼睛追寻着鸟儿的行踪。暮气氤氲时白色的水注入墓穴的骨灰盒。天国栖息在无叶的枝头。农夫纯洁的手奉上面包和红酒而在阳光灿烂的大厅里,果实静静成熟。哦,高贵死者的面容何其严肃。诚然,正义的直觉使灵魂快意。荒芜的花园里迫人心魄的静默,当年轻的见习修士加冠棕色的叶环,他的呼吸纳入冰凉的黄金。双手触及幽蓝碧水的年龄,仿佛当凄冷的夜晚轻抚姐妹苍白的脸颊。走过友好的小屋,和谐而轻柔,那里有孤独和槭木的吵闹,或画眉鸟的宛转低鸣。黑暗中的人因飘忽朦胧而美丽,他木然地挥动手臂眼珠在紫色的洞穴中无声地转动。当黑色的十一月毁难晚祷的陌生人消声匿影,枯朽的枝头下,满是麻疯的墙那边,神圣的兄弟曾经过这里,深陷入他幻觉中温和的弦乐拨奏,唉,晚风的止息何其寂寞。漆树的黑暗里低下垂垂欲死的头。战栗心寒,这样的种族末日。此刻观望者的眼睛充满他的星星的金光。傍晚的钟声沉入寂静,不再轰鸣,广场边黑色的围墙早已垮掉,死去的战士还在高声祈祷。一个黯然的天使儿子步入祖先空荡荡的房间。远方的姐妹已是白头老妪。深夜,回廊柱下的熟眠者目睹她们被悲哀的朝圣者队伍送回。啊,她们枯冷的头发粘满粪便和蛆虫,当他脚闪银光地静静站立,姐妹们僵尸般走出四壁徒空的房间。啊你们,灼热夜雨中的诗篇,当仆人手持荨麻张开温柔的双眼,接骨木未成熟的果子讶然垂向空虚的坟墓。轻轻地,泛黄的月亮滚动着掠过年轻人狂热的队伍,紧跟冬日的静默。崇高的命运追思基德隆山溪,那里的雪松,娇弱的被造者,在父亲蓝色的眉毛下舒展,一个牧羊人深夜驱赶他的群畜越过野地。或者是熟眠中惊呼,当金属制的天使在丛林中鞭挞人们,炽热的铁烤架销熔了圣徒的肉身。土屋周围陈列紫红的美酒,枯黄的稻草堆轻轻鸣响,蜜蜂的采集,鹤的飞翔。黄昏时复活者们邂逅在石阶上。黑色的水映射麻疯病人的面容;或者他们开启粪迹斑斑的落地窗,迎接自蔷薇色的小山吹来的香风。那些摸索着穿过夜街的纤柔女孩,能否找到爱恋着的牧人?星期六的小屋里荡起温柔的歌声。让这只歌追忆那个少年吧,追忆他的疯狂,白眉及他的消逝,追忆蓝光中张开眼睛的腐烂者。呜呼,这样的重逢何其悲伤!漆黑的小屋里幻觉的层梯,敞开的大门下老人的幽灵,当黑利安的灵魂凝视柔光镜中的自己,从他的头上飘下了雪花和麻疯。星星,和灯光白色的人影已在墙边消融。墓中的骨骸走下楼梯,小山旁折断的十字架默默无言,紫红的晚风,散布檀香雾的甜蜜。啊你们,黑漆的口中破碎的双眼,当孙子在温和的疯狂里孤独地思索更黑暗的末日,顶空寂静的上帝合上蓝色的眼睑。
诗篇
献给卡尔·克劳斯
有一丝光明,风已将它驱散。有一个破酒馆,醉者已于午后离去。有一座葡萄园,焚毁后黑色的窟窿爬满蜘蛛。有一间房间,他们已用牛奶漆刷。疯狂者已死去。南海有一个岛屿,迎接日神。人们敲起皮鼓。男人跳起嗜血的战舞。女人在植物圈和火之花朵中扭动臀部,大海亦歌唱。啊,我们失去的天堂!女仙已经离开金色的森林。人们埋葬了陌生人;随之一场光雨。潘神的儿子化作挖土工人,午时在炽红的沥青旁睡去。有一些小女孩,在庭院中穿着布娃娃的衣服充满撕人心肺的困苦!有几间小屋,回荡着和弦与奏鸣曲。有些许幽灵,相拥在一块模糊的镜子前。医院窗户边相互温暖。运河边一艘白轮船将淌血的瘟疫搬运上岸。异乡的妹妹又出现在某人邪恶的梦中。安静地,她在榛树丛中与他的星星游戏。大学生,亦或一个同貌人,在窗户边久久地凝望着她。他身后站着他死去的兄弟,亦或他走下古老的转梯。年轻女护士的身影在枯褐七叶树的黑暗里黯然淡去。花园里已是黄昏。十字回廊中的蝙蝠四处扑腾房主的孩子们停止了游戏,寻找天国的黄金。一首四重奏的临终和弦。小小盲女战栗着跑过大街,随后她的幽灵摸索经过冷冷的墙,伴着童话和神圣的传奇。有一只空舟,傍晚时驶往黑暗的河港。恐怖笼罩古老的避难所,人的废墟 崩溃。躺在花园墙边的孤儿们已经死去。灰暗的房间走出天使,翅膀粘满粪迹。蛆虫自他们枯黄的眼睑上掉落。教堂前的广场阴森而沉寂,仿佛当年 童年的日子。银白的寒鸦身上滑下了从前的生命而被诅咒者的幽灵 走向叹息着的水。白色的魔术师在坟墓里玩弄他的蛇。头颅散落之地的天空,上帝 金黄的眼睑默然开启。
热风中的前城
黄昏歇息着枯褐寂寥的地方,略灰的恶臭弥漫空气。桥拱下一列火车的隆隆声——而麻雀们飞掠灌木和篱墙。蜷缩的茅舍,道路纷乱岐散,花园里的骚动和混乱,沉闷的激动里有时传出膨胀的啼哭,小孩丛中飘动着一件红衣服。垃圾旁可爱的黑家鼠吹起合奏。女人的挎篮盛满内脏,一群满是脏物和疥癣的队伍,面目可憎,她们自朦胧薄雾中走出。一根管道突然吐出大大的血块从屠宰场涌入寂静的小河。热风将稀疏的灌木涂抹得更加亮丽而红色缓缓浸染了水流。在昏沉的熟眠中死寂,窃窃私语,水沟里摇晃而出的形影,或许是忆起了从前的生命,伴着温暖的风飘飘起落的回忆。闪烁的大道浮出云端,熙熙攘攘美丽的车马,高贵的骑士。人们也看见礁石上撞毁的小船及不时闪现的蔷薇色清真寺。
沉郁
人间不幸整个下午都在鬼出鬼没。枯褐荒芜的小花园里已看不见木棚。焚烧过的弃物火苗跳动,两个熟眠者摇摆离家,忧伤迷茫。枯萎的草地上一个奔走的孩子玩弄他漆黑圆圆的眼珠。黄金自昏沉萧瑟的灌木下滴。一个悲伤的老人随风打转。当黄昏,又在我头顶萨土恩默然指引悲苦的命运。一棵树,一条狗转身后退而上帝的国度在黑暗中晃动,飘撒落叶。飞快地,一条小鱼儿潜入小溪;轻轻触及死去朋友的手爱着他,将额头和衣服抚平。一丝灯光把小屋中的幽灵唤醒。
恶之梦
缭绕飘散,一口破锣褐金色的响声——恋人在黑漆的房间里醒来面颊贴近窗畔跳动的火苗。河边闪亮着桅杆,绳索和风帆。一个修士,那狭境里一个怀孕的妇女。吉他胡乱拨奏,红裙闪烁微光。郁闷的七叶树在金黄的闪亮中弯曲;黑夜里耸立着教堂悲哀的饰物。恶魔的魂灵在黯淡的面具后静观。暮气氤氲的广场灰暗而恐惧;傍晚激起湖心岛上的窃窃私语。或许在夜间腐烂的麻疯病人,思索鸟儿飞行的密语。公园里的兄妹战栗着面面相觑。
黑家鼠
秋月洁白的光映射在小院里。屋檐边掉下美妙的清影。空荡的窗畔栖息沉寂;轻轻潜出,黑家鼠尖叫着这里那里倏息窜动追逐灰白的热气自茅厕里飘出,和着月光鬼魂般共振的热气而它们因贪婪而争吵,犹且骄傲奔走在房间和粮仓,堆满谷物和干草的地方。黑暗中冰冷的风也在咆哮。
简陋的音乐会
一片红色,仿佛在梦中震撼你——穿过你的手阳光耀眼。你感觉幸福前陶醉的心灵静静期待行动之发生。正午的田野淌流黄金。你不再听见蟋蟀的啾鸣,农夫挥动大镰刀的呼啸声。和谐的沉默中金黄的森林。绿色的小池里热息腾腾的腐烂。鱼儿静静站立。上帝的呼吸将蒸汽里的弦乐轻轻唤起。潮水向麻疯病人暗示痊愈。蓝色的阴影中飘游着戴达儿的魂灵,榛树枝头牛奶的香气。还听见教师久久地演奏提琴,空旷的院子里黑家鼠的尖鸣。丑陋卷起的壁纸旁更清冷的紫罗兰绽放。黑暗的声音在争吵中死寂,笛声的最终和弦里的那喀索斯。
弥拉贝尔的音乐
水井歌唱,流云逗留明净的蔚蓝中洁白且温柔;黄昏蓝色的花园里闲人在寂静中行走。祖先的大理石已经灰白飞鸟向着远方漫游。山羊神用死去的眼睛观望飘入黑暗中的幽灵。老树飘撒落叶打着转滑入敞开的窗户,阴暗的火苗映红了小屋,鬼影憧憧。走进房间的白色的陌生人。一只狗跑过塌弃的大门。耳中倾听着夜间奏鸣曲的幽鸣,少女熄灭了一盏灯。
美丽的小城
阳光灿烂的老广场沉默着。温柔的修女神色紧张梦幻般纠缠于蓝色和金黄在郁闷的山毛榉下沉默着。走出枯褐明朗的教堂瞥见死者纯洁的画像,高贵侯爵美丽的徽章。王冠的微光映射教堂。骏马浮出水井。粘血的利爪在林中潜伏。傍晚时小男孩们入于梦境轻柔纷乱的游戏围绕水井。女孩们站立门边,羞涩地想望绚丽的生命。她们湿润的嘴唇颤抖着静静等候在门边。振动飘起了大钟的轰鸣,队列的节拍和哨兵的呼声。陌生人在楼梯上倾听。蓝色的高天中管风琴的轰鸣。轻快的乐器唱起歌儿。穿过花园浓密的枝叶,隐约美丽的女士嗡嗡的笑声。年轻的母亲们轻轻哼起歌儿。回荡在花儿点缀的窗栏秘密的檀香,煤油和丁香的芬芳。疲倦的眼睑放射银光透过了花儿和那些窗栏。
农民
窗前啾啾轻鸣的红和绿。在油烟薰黑的地下小屋里餐桌旁静坐农夫和使女;他们斟满红酒,他们掰开面包。午时幽深的沉寂偶尔飘下了只言片语。田野闪烁着亮光而铅灰的天空仍在远方。灶里跳动红炭丑陋的火星聚集一群苍蝇。双鬓的血管突突跳动使女木然痴愚地倾听。有时目光相接充满肉欲,当动物的激情飘过陋居。公鸡在门后打鸣农户的祈祷宛如催眠曲。又走进田地。袭来一阵恐惧他们常常在呼啸着的麦穗里伴着有节奏的咔嚓声大镰刀幽灵般斩落而又挥起。
女性赐福
踯躅在你的女人们中间你常常忧郁地微笑:这般恐惧的日子已然来临。篱墙边绽放白色的罂粟花。你的身体如此美丽地肿胀犹如小山旁黄灿成熟的葡萄。远方池塘的镜面闪闪发光而田野里的镰刀霍霍作响。灌木丛中露珠滚动,红红的叶片向下滑去。一粒罂粟靠近你,当枯褐阴冷问候它亲爱的女人。
人类
人类被置于一道火焰的深渊前,滚动的鼓,黑暗武士的额头,穿过血雾的脚步;黑色武器碰撞,绝望和悲哀着的大脑中的夜晚:这里有夏娃的影子,狩猎与红色硬币。光芒刺破云层,神圣的晚餐。一种温和的沉寂居于面包和酒里,那十二个人配备好了,他们在夜间的橄榄树下尖叫于睡梦;圣托马斯的手触及伤口。
循环诗
消失的是日子的黄金黄昏的褐色与蓝色:牧人那柔和的笛管消隐。黄昏的褐色与蓝色消失的是日子的黄金。
以下董继平翻译
死亡的临近(第二稿)黄昏歇落在童年幽暗的村庄里。柳树下的池塘充满悲哀的有毒的叹息。森林轻柔地垂下褐色的眼睛,从孤独者那多瘤结的手里他那陶醉的紫色的日子消隐。啊,死亡的临近。让我们祈祷吧。在这个夜里,情侣们娇嫩的四肢在焚香熏黑的温暖的枕头上放松。
给妹妹秋天和黄昏是你的散步之处,蓝色的鹿子,在树下唱歌,孤独的黄昏之地。鸟儿的飞翔轻柔地鸣响,你额头上的悲伤。你稀薄的笑容歌唱。上帝扭曲了你的眼睑。热情的孩子,群星在夜里寻找你眉额的拱门。